Tłumaczenia

Sprawdź czy nadajesz się na tłumacza symultanicznego

Wiele osób myśli, że praca tłumacza symultanicznego jest bardzo prosta. Jednak jak się okazuje tłumacz symultaniczny to trudniejsza robota, niż może się komukolwiek wydawać. Najtrudniejsza praca, jaką wykonuje tłumacz symultaniczny to tłumaczenie ustne na bieżąco.

Do takiej pracy potrzebujemy nie tylko znać dobrze język, ale także musimy być odporny na stres oraz maksymalnie się skoncentrować w momencie, kiedy pierwszy raz słyszymy daną wypowiedź i szybko musimy ją przetłumaczyć. Bardzo ważna jest również poprawna dykcja, aby nie wprowadzać słuchaczy w błąd, gdyż wystarczy tylko jedno przejęzyczenie, aby odbiorcy mogli nas nie zrozumieć.

Co potrzebuje tłumacz symultaniczny, aby szybko przetłumaczyć tekst?

Oprócz tego, że tłumacz jest profesjonalistą to potrzebuję także odpowiedniego zaplecza technicznego. Najlepszym rozwiązaniem jest kabina dźwiękoszczelna, w której zazwyczaj pracują dwie osoby. Rozmowę lub wydarzenie biznesowe, które jest tłumaczone na inny język tłumaczy zazwyczaj jedna osoba przez 15 minut, a następnie zastępuje ją druga. Praca ta wymaga niesamowitego skupienia i niemożliwe jest, aby jeden tłumacz przez kilka godzin cały czas miał na wysokim poziomie koncentrację.

W tej pracy nie tylko musimy mieć świetną podzielność uwagi, ale także bardzo dobrą koncentrację oraz pamięć, ponieważ mówca, który mówi na scenie nie będzie powtarzał dwa razy tej samej wypowiedzi. Często zdarzają się bardzo skomplikowane zdania, które tłumacz symultaniczny musi natychmiast przetłumaczyć w taki sposób, aby całe zdanie lub cała wypowiedź prelegenta była właściwie przetłumaczona, miała sens i była zrozumiała dla odbiorców.

Czy każdy może zostać tłumaczem symultanicznym?

Oczywiście każdy, kto zna język obcy może próbować pracy w tym zawodzie. Najprościej można przeprowadzić ćwiczenie w domu włączając jakiś filmik w sieci i próbując go natychmiast przetłumaczyć. Oczywiście nie możemy pauzować filmu czy też zatrzymywać w dowolnym momencie albo przewijać fragmenty, które nie usłyszeliśmy, gdyż na żywo nie możemy zrobić takich rzeczy. Dlatego tak ważne jest, aby zanim ruszymy szukać pracy jako tłumacz symultaniczny poćwiczyć na początek w domu i zobaczyć czy będziemy w stanie rozumieć wszystko, co słyszymy i szybko to przetłumaczyć.

Niestety wiele osób nie docenia tego zawodu, gdyż uważa, że wystarczy znać język, aby móc wszystko tłumaczyć i zarabiać w ten sposób pieniądze. Dlatego właśnie warto na początek spróbować samodzielnie w domu, aby się sprawdzić i dopiero oceniać pracę tłumacza symultanicznego.

Więcej o przekładzie symultanicznym możesz poczytać na stronie biura tłumaczeniowego Translavox.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *